Koukám, že tu není více komiksových časopisu.... Ale asi je to jako s abc nebo mateřídouškou, kde komiksy jsou, ale jen jako část casaku, chápu to dobře?
draco, fimi: pardon mi vypadla, hned jsem mi psal na twitter že sem na ňu zapomněl a že se omlouvám, no každopádně tě snad někdo vyfotí jako CW, jinak budu muset max vzpomínat na tvoji Harley na kterémsi ročníku
Bary02: Přečteného ani nemusíš mít nic. Trochu se odkazuje na toho Batmana z New 52, což jsem já neměl, když jsem Metal četl a bylo to v pohodě. Taky je dobrý se vyznat v postavách, protože jich tam je docela dost, takže začátečníkům bych to asi úplně nedoporučil.
Zdravím mám takový dotaz. Chtěl bych si přečíst event Metal od crwe ale nevím co všechno musím mít před tím načteno? Četl jsem rebirth Batmana a Flashe. A k tomu komplet batman z new52.
Balíky od Crwe smrdí kvůli papíru. Ten vrchní má ještě jakž takž normální smradovůni, ten vnitřní, ochranný, pak smrdí dost. Ale oni skoro vždy balí knížky do fólie a pak ještě do jedné bublinkové, nebo minimálně do jedné z nich, a teprve pak dávají ten smradopapír, takže komiksy se nikdy nezasmradí. A zas tak hrozný puch to není.
Zack: Tak snad se nás do toho malýho sálu tolik vejde, jinak bychom se museli přesunout na chodbu nebo nedejbože na trávník před Cross :-D Další možnost by byla pod pohrůžkou násilí vystěhovat Crew z toho stanu, který bychom pak obsadili a přejmenovali na "Pevnost ComicsDB" :DD
Už je na stránkách Crweconu program. Škoda, že se to povídání o CDB kříží s crewním panelem :-( Ale co Crew vydá za komiksy se dozvíme tak jako tak, takže volím to povídání o CDB :-)
Nemůže to třeba být tím, že je teď papíru výrazný nedostatek a je proto dražší, takže v zájmu snížení nákladů jsou nuceni používat levnější baličák horší kvality? To, co popisujete, je evidentně zápach chemikálií, používaných při výrobě papíru, jako je třeba čpavek.
Gmork: dúfam sa bude Prašina dosť predávat, aby séria pokračovala aj po čísle 7. Osobne som moc rád, že je to zošitovka. Na bichle nemám čas a tak bol toto po vyše roku prvý komiks, ktorý som prečital.
Lemmy: Potvrdil jsi moje obavy, stáhl jsem si to v EN a zběžně projel... a je to v podstatě Batman, kterého nechci číst. Přesto díky.
Zack: Bane vím, kdo je. Zas takový ignorant nejsem.:) Ale tohle už od pohledu vypadá jako suprácká starožitnost pro ortodoxní fans. A to já nejsem. Ale Sekta od Jima Starlina mě bavila, mělo to ten správný hororový pulp nádech. Takového Batmana klidně můžu.
Gmork: nejenze to nema presah, ale ani to neni dobry. Ke to ikonicky milnik, ale jestli te Batmana jako takovy nezajima, tak ani nepotrebujes vedet, kdo je Bane a proc ma z nej Bruce srazeny pulky.
Dotaz na odborníky přes suprácké komiksy - co je zač ten Batman - Knightfall, dá se to? Jde mi o to, jestli to není klasická přesdržkovaná, ale má to i přesahy do jiných žánrů, jako třeba Batman - Dlouhý Halloween do detektivky. https://www.gildia.pl/komiksy/515772-batman-knightfall-prolog-tom-1
Tak i Crew už dělá většinu SFX v češtině. Přijde mi to logické, protože to jde ruku v ruce s jinými grafickými úpravami textů, které jsou součástí daného komiksu a je potřeba je přeložit, protože jsou součástí příběhu (novinové titulky a články, titulky na televizních obrazovkách, plakáty a billboardy, grafitti na zdech...) Přesto mi tyhle úpravy často přijdou rušivé, protože český grafik málokdy trefí adekvátní font a grafickou úpravu. Prostě mi připadá, že v originále to vždycky vypadá líp. Do komiksového okýnka vždycky líp sedne BOOOOOM! než PRÁÁÁÁÁSK! Navíc má angličtina a japonština pro zvuky mnohem bohatší zásobu citoslovcí než čeština. Alespoň tak soudím z českých překladů SFX, které jsou často hodně, no, nekreativní. Například v českých překladech mangy mě dost vytáčí to časté "švip" a "škvrk." Když nevíte, jak to přeložit, dejte tam "švip."
Zvuky mi nevadí, i když je nezvyk vidět BUCH, KŘAP apod., když jsem na ty WHACKy a KABOOMy desetiletí zvyklý. Překlad do češtiny ale smysl dává, právě proto, že ty SFX v anglině nejdou s češtinou v bublinách moc dohromady. Česká SFXka mi nevadí, původní taky ne, ale kdybych si musel vybrat, tak bych nechal ten originál. U mangy už jsou pro mě původní SFX rušivé, tam je vnímám jako kresbu, ne jako nápis.
Co mi vadí hodně, to je zásah do původního díla, jako se stalo u A zrodí se hvězdy. Kvůli tomu jsem si je nekoupil. A mám se do budoucna před komiksy od CC na pozoru, abych třeba náhodou nekoupil něco jiného, než co vyšlo v zahraničí, protože zase někoho napadlo dělat "opravy". Aby bylo jasné, o co jde, tak to hodím do diskuze ke Hvězdám, kam to patří víc než sem.
Jaký je váš názor na české SFX? Mne se to nelíbí a radši bych zachoval původní znění .... Teď jsem koukal, že v ZaK kompendium budou český a když např. vidím "whack!" A "buch!", Tak bych radši nechal whack ...
Pokud nevíte, ve kterém vlákně přesně rozjet novou diskuzi, tak pravděpodobně toto bude to pravé. Také zde končí offtopicy z jiných vláken. Tak trochu odpaďák.