@ŠťastaV: Já jen upozorňuju, že všechny moje omnibusy (Sandman, Liga, Americký upír) jsou po textologické stránce moje absolutní překladatelská verze (tedy tak blízká definitivní verzi, jak je to jen možné). Zejména u Sandmana jsme to já, Richard Podaný a Radovan Zítko brali větu po větě a zkoušeli z toho vymáčknout ještě trošku víc. Plus tedy v prvním svazku sandmanovského omnibusu je o 40 stránek komiksů navíc (tři kraťasy) a v druhém omnibusu jich bude určitě přes sto stran. Takže přidaná hodnota tam určitě je.
Pánové Litoš a Pavlovský to ohlásili v jednom videu.
Trojka omnibusu stoprocentně bude. Teď ještě aby DC poslalo podklady v nějakém rozumném termínu.
Chtěl jsem je v lednu 2025, dostal jsem je až v červnu. To je pak těžký, když se půlka musí vysázet znovu kvůli jiným podkladům a já to celé musím přečíst čtyřikrát.
A se mnou tři další lidé.
No, chtěl jsem svou absolutní verzi, budu ji mít. Vy budete mít tři kratší sandmanovské povídky navíc.
Asi budu za heretika zrovna ve sběratelském klubu, ale... pokud neberete ten komiks jako investici, kterou je potřeba do dvou let otočit, pokud nejste fetišisti na kůži, pokud vám nezáleží jen na fancy šmancy obalu, pak POD tímhle obalem (a i ten základní je pěkný) je ten komiks ve všech verzích úplně stejný. Já jsem strávil několik měsíců tím, že jsem ladil všech šest knih Sandmana tak, aby to byla radost číst. Ne že bych to nedělal předtím, ale tady jsem se pokusil o svou _absolutní_ překladatelskou verzi. Změny jsou to většinou maličké, leckde jen typografické, ale občas i významové - Gaimanovi jsme tam třeba našli několik chyb, ať už jde o invokaci démonů nebo dataci deníku Johanny Constantinové.
Ještě jednou: odhlédněte od knihy jako artefaktu na polici. To, co dostáváte, je ve všech případech sakra dobré čtení.
@soulbringer: Tak pokud to budu moct jen trochu ovlivnit, pak samozřejmě třetí svazek bude. Bylo by smutné, kdyby projekt zůstal nekompletní. Notabene když ve třetím svazku jsou texty dosud nepřeložené: Dream hunters v textové verzi s ilustracemi Jošitaky Amana a potom ještě tohle: https://en.wikipedia.org/wiki/Sandman_Midnight_Theatre - 64 stránek nepřeloženého Sandmana, jak lákavé!
Asi bude nejjednodušší jako odpověď Soulbringerovi překopírovat, co jsem teď napsal na FB:
A já vám už konečně můžu něco řííííct.
Tak tedy: už několik měsíců se zaobírám revizí svého překladu Sandmana, aby mohl vyjít ve dvou sličných omnibusech. Případně ve třech, pokud se ty první dva se všemi deseti díly kanonického vydání Sandmana budou dobře prodávat.
"Proč revize?" ptáte se.
Inu, Sandmana, přesněji řečeno jeho první díl "Preludia a nokturna", jsem začal překládat v roce 1999, bez internetu, Hildebrandtových anotací a knížky Sandman Companion. Hildebrandt sloužil od druhého dílu dále, Companion od třetího. Ale hlavně tehdejší internet moc nepřipomínal dnešní internet, dnes je těch materiálů mnohem víc a sebeobskurnější maličkost z komiksového světa vyrešeršujete za pět minut.
Za druhé, člověk je sám sobě po dvaceti letech nejlepším redaktorem.
Za třetí, přece jen jsem se chtěl naposledy vrátit do Sandmanova světa. Nemusel jsem tuhle revizi dělat, a už vůbec ne v téhle maximalistické verzi, tedy kolaci, srovnání řádek po řádku s originálem, nejpracnější a nejméně milosrdné verze redakce. Ale mám tu troufalou ambici udělat tohle vydání definitivním, na které se snad už nikdy nemusí sáhnout. (Ale to jsem si říkal i u druhého a třetího dotisku, a jak to dopadlo, že.)
No a za čtvrté si to přece jen vynutily okolnosti. Jakmile totiž Američané Sandmana rekolorovali (věřte mi, byl to výrazný krok kupředu), znemožnili nám Čechům prostě data převzít. České vydání se musí znovu vysadit, musí se znovu zkorigovat (protože se vychází z jediné zachované verze, tedy rukopisu po redakci, ale před korekturou). Jak CREW vydala první čtyři díly v nové barevné verzi (oproti předchozí černobílé), tohle kolečko jsme si absolvovali a já mohl pracovat s již vysazenými komiksy. Ale od pátého dílu až po desátý nezbývá než pracovat opět s rukopisem. (A první svazek omnibusu obsahuje pátý díl a polovinu šestého dílu.) Pro mě to znamená číst každý komiks čtyřikrát. V první fázi čtu rukopis řádek po řádku s originálem, v druhé fázi rukopis řádku po řádce s předchozím vydáním, aby mi pokud možno neunikly tehdejší korektury.
A potom dělám náhledy zanesení (jak říkám, pracujeme na tom už skoro čtyři měsíce) a ještě nás čekají korektury Hry o tebe (pátý díl) a poloviny povídek z Bájí a odlesků. DTP dělají skvělí manželé Tejničtí, ke korekturám zase zasedne Richard Podaný a Hana Janišová. A druhé oči mi tentokrát dělá báječně rejpavý Radovan Zítko.
A protože dnes dodělám životopisy tvůrců, skoro bych si troufl říct, že by první svazek mohl být venku do Vánoc. A ano, budou i limitky v kůži a s grafickým listem od Bryana Talbota.
Tl;dr: obávám se, že to musíte mít, no.