Krvinka: Tohle je právě to zásadní u překladatele tohoto druhu komiksů - vcítit se alespoň trochu do postavy a překládat tak, aby to nebylo jak píše DEmnoG "sterilní" a vypovídalo to aspoň trochu o osobnosti postavy. Jinak ať se takovým to žánrům vyhnou. "Ten dělá to a ten zas tohle..."
Jen si vem, že by Soudce Dredd říkal: "Jménem zákona vás zatýkám, dejte ruce tak, abych na ně viděl, jinak budu nucen použít násilí..."
Místo pro něj třebas typického: "Já jsem zákon! Takže dej ty pracky nahoru, šmejde, nebo si přepnu na zápalný a nastřelím ti světlici do prde..."
Vzhledem k tomu, že většina podobných komiksů je stavěna právě na hláškách a záleží na překladateli jak si je do češtiny "opepří" a přitom zachová aspoň drobet původního významu (takže je i nutná jistá znalost samotných postav a prostředí obecně, nejen z jedné překládané knihy/čísla). Zda je pak hláška stejně dobrá, lepší nebo horší než v originálu, to už si každej přebere podle sebe, důležité je, že má pro to cit, o čemž mě bohužel zatím třebas Krejčová nepřesvědčila..."
to krivnka56: nu, ale pocitej s tim, ze si z tebe obcas sprym nedko zplodi... btw jsem si vsiml, ze nektere tvoje prispevky jsou psany bezchybne, takze me napada, jestli obcas nekomu nedas svuj text ke korekture:)?<br><br>U Sin City to byl pravda extrem, protoze jsem mel moznost srovnavat... nicmene si nemyslim, ze u Dany Krejcovej jde o "slusnost", pac jak pises "tvrdsim vyrazum" se nevyhyba. Zrovnika si ctu "Cestu do Pekel" a rvu vzteky, pac anglicka stavba vet v cestine me proste sere. Nedavno jsem precetl Kryptonomikon a pres prvnich 100 stranek jsem se diky prekladu skoro neprokousal. Zbyvajich 850 bylo v pohode, ale nejsem si jist, jestli se zlepsil preklad, protoze to uz jsem byl totalne pohlcen dejem, ktery je mimochodem vytecny. U mnou zminovanych prekladatelu jsem si jist, ze venuji prekladu maximalni usili a maji schopnosti na to, aby vysledek stal zato. Nerikam, ze obcas neskobrtnou, to by snad ani nemohli byt lide... nicmene anglicky text "pocestuji". Tohle proste u Dany Krejcove nevidim, jeji preklady nemaji pro me stavu, je to "jen" prelozeny text.
No jo to moje psaní na počítači moc se omlouvám ale DEmnoG kdybys vyděl můj článek když sem ho ještě neopravoval tak bys stěží byl schopnej něco přečíst .Vždy se mi tam nějaká ta chybka vloudí.Jo a já ji nekrityzuji.Je holt slušná a proto tvrdší výrazy nepřekládá.U Sin City je to naškodu ale i tak sem spokojenej.
Pro me jsou zarukou kvality (ne)jen u comicsu prekladatele Victor Janis, Richar Podany, Stepan Kopriva a Honza Kanturek. A samosebou Pavel Dort a Simon Spanihel... rekl bych, ze tem se povedlo Lobaka vytahnou o tridu vejs, nez original:). Z ceho jsem totalne nahadry jsou preklady Dany Krejcove, ale to uz jsem psal u druheho vydani Sin City.
Jo dabynk u filmů to fakt stojí zato .Policejní akademie nebyla špatná ale co udělala Nova s novým dabyngem to fakt stálo zato.Nejlepší je jít na film do kina tam to sledovat s titulkama a byavit se tím jak to překládají.Pak to skouknout na dvd poté v televizi a pak po několika létech na jiném kanálu a pokaždé tam říkají něco jiného.Každý překladatel to přeloží jinak a to je i u knih.Neni nad originál.
Co se filmů týče tak někdy jsou ty překlady tak strašný, až si nejsem jistý zda to nebyl záměr(hlavně překlady z "negerštiny"((čti: getho afroameričtiny)).). Třeba film "nevyhrožuj", který měl v originále strašně dlouhý název skládající se z názvů filmů pro afroameričany o afroameričanech v afroamerickém gethu které paradoval, byl pro mě po prvním zhlédnutí opravdovým šokem. Ale každým dalším shlédnutím, jsem té "afroamerickočeštině" začal čím dál víc přicházet na chuť. A teď když je mi hodně ouvej, tak se královsky bavim:)
Tak jsem si myslel že u DVDcek a filmů v kinech brečím nad titulky jenom já. Díky Zacku. "vděčný" Spider-man
P.S. Za české překladatele komiksů snad jedna dvě vyjímky....J.Pavlovský a J. Kantůrek. Aspoň symbolicky u mě bodují.
Zlo, zlo, zlo! :) Stejne jako brecim u oficialnich titulku u DVDcek (dabing ani nezminuju, to je mnohdy takrka k zbliti), tak mam stejny pocit kastrace i u prekladu comicsovych. Ne snad, ze bych si myslel, ze u nas jsou spatni prekladatele, jen jsem si proste zvykl na anglictinu a strasne moc vyroku, ktere v anglictine zni dobre, jsou v cestine neskutecne trapny.
Nějak nám to auditko umřelo.:-) Dovolte mi nadhodit nové téma: Jaký máte názor na české překlady zahraničních komiksů? Jste spokojeni nebo vás české mutace dokáží dohnat až k šílenství? Máte nějakého oblíbeného překladatele, o kterém si myslíte, že se vyrovná dokonalosti originálu? "tematický" Spider-man
Proto porad rikam, ze dulezity jsou komenty, ta procentuelni hodnoceni jsou fakt ciste orientacni, protoze to jsou hodnoty ovlivnene tolika faktory, ze nemuzou mit nikdy skutecnou vypovidaci hodnotu.
to Willis: kdykoliv muzes svoji hodnotici stupnici prekalibrovat a zacit od znovu ne? Bez navaznosti na to, co jsi kdy cemu dal. A koneckoncu nic ti nebrani napsat k necemu predchozime neco ve stylu "tak jsem si Darkness po letech precetl a decnako jsem tenkrat ujel, dnes vidim to tak 60%". Finito... me se prehodnocovani nelibi... kdyz to vztahnu na tebe, tak tam bych ani problem nevidel, ale vem si, ze se do toho da nekdo novy, jeste min comicsove sectelejsi, nez jsi byl kdy ty, a kazdy den to bude menit procenta podle nalady:).
Bouřlivý komiksový vývoj? Změny hodnocení po pár letech? Tak toho se taky hodně bojim a snažim se tomu nepropadnout. (Jak zpívá Janda: Názory jsem málo změnil......komiksy mám rád) Navíc hodnotil jsem jak jsem hodnotil a i když nějakej vývoj mám taky za sebou, přesto se za svoje, místy možná nevhodně nadšené, hodnocení nestydím. To hodnocení odpovídá době, kdy jsem ty komiksy četl a tak je beru.
když třeba mrknu na darkness tak teď bych tomu dal tak 60 maximálně, čím je člověk sečtělejší tak se jeho úhel pohledu vyvíjí a myslim, že teď jsem schopný být objektivnější :)) ... jo, teď mě můžete zdrtit, že za 10 let to uvidim zase jinak, na to můžu jenom pokrčit rameny protože nevim, ale určitě už neprojdu žádnym bouřlivým komiksovym vývojem tak jako za poslední 3 roky.
no já bych taky teď hodnotil v násobcích a i deseti, ale právě když porovnávám svý dřívější hodnocení tak se pak snažim vmáčknout někam mezi a pak vychází takový zrůdnosti jako 72,555 procenta a podobně.
to Spider-man: je neco jineho hodnotit v nasobcich peti a pod sve hodnoceni neco napsat a neco jineho jen placnout nejaky procenta:). Ale jasny, rozumime si... <br><br>to Zack: taky nemluvim o mazani nebo banovani uzivatelu... mozna by uplne stacilo na uvodni stranku dat najaky "kodex" jak hodnotit. Kdyz jsem tady zacal hodnotit, tak jsem po zvazeni hodnotil jen procentuelne. Ty jsi potom nadhodil na auditku, ze by bylo fajn napsat taky nejaky nazor, tak jsem se chytil. Mozna bez tve noticky bych do ted daval jen procenta:).
DEmnoG: vadi to i mne, jen jsem s tim mazanim a podobnyma vecma opatrnejsi, tyhle normalizace nazoru tu uz byly a moc se to neosvedcilo, Misa by mohl vypravet. S doprovodnym textem je obecne problem, ze muze byt stejne blby jako hodnoceni. Ale sexenu asi tragicky konec nemine...
Pro mě je taky jednodušší hodnotit v násobcích pěti. Nemusím tak složitě přemýšlet.:-) Ale vždycky se snažím k tomu nějakej komentář přidat, jako teď k Regině, neboť se mi taky kdysi dostala do mých osmi rukou.
to Lukkas: a to by mi uplne stacilo. Kdyz uvidim u dvaceti comicsu 100% hodnoceni s komentarem "Husta vec", tak je mi jasny, ze ten clovek myslitel nebude a budu vesele jeho stovky ignorovat. Na druhou stranu treba takovej VCCN zasadne nepise nic, ale hodnoti novejsi comicsy, navic vidi rozdil v 73% vs 79% = jeho hodnoceni nejsou jen v nasobcich peti nebo desity, jak bych treba cekal u "jen tak sem prdnu nejaky hodnoceni, joo, Regina, to bylo zradlo, jasny kilo, a jdu se podivat na www.superspy.cz".
to Spider-man: co nadelas, nakomu se Regina nebo Xena proste libi na 100%. Vkus je osemetna zalezitost... to ze pro me Regina je tak na 20% nemuzu brat jako bernou minci. Beru to tak, ze nemam co zvanit nekomu do jeho hodnoceni. Muzu s nim maximalne, kdyz budu mit chut, diskutovat, proc takovy srajde dal stovku. Absence textou pod hodnocenim, to uz je jina vec, pac jen z procent si o nikom zadny obrazek neudelam = netusim, jak "vazne" mam jeho hodnoceni brat. A o to mi jde:).
4 MdS: Věř mi, nezajímalo.:-)
4 DEmnoG: Mě teda 100 procentní hodnocení u blbostí vadí, ale doprovodný texty bych neřešil. Zase máme možnost toho jedince ohodnotit a odsoudit či vykonat rozsudek.
to Markyz de Sade: btw reaguji na tvoji odpoved, echhhh, tykajici se odpovedi na Misovu otazku, echhh, ktera se tyka otazky, eeeh, vzdelani ... o tvem spodku vim kulovy:).
to Markyz de Sade: mas recht hezoune:)<br><br>to all: na zvazeni... mne serou hodnoceni uzivatelu, jako je SeXena. To, ze dava 100% srajdam (=cemukoliv, co cetl(a)) je mi putna, ale vadi mi, ze pod sve hodnoceni nic nenapise. Otazka je jestli je to muj problem nebo to vadi i nekomu dalsimu. Pac jestli jo, tak bysme to mohli hodit na Zacka, kterej by mohl treba zavest funkcni "bez doprovodneho textu nepujde vlozit hodnoceni" ... nebo se na to vysrat:).
4 DEmnoG: Zapřít jsem to nechtěl, ale Míša se ptal SŠ/VŠ a já zvolil tu nejvyšší metu. Jinak pokud by to někoho zajímalo, tak já si spodek holím. Vysvětlující MdS
to Willis: tak o tuhle funkcni bych nestal... at si kazdej pekne rozmysli, kolik cemu co da. Samosebou, ze bych ted par svych hodnoceni taky shodil, ale kdyz jsem je psal, tak mi to tak dobry pripadalo, co nadelam, taky to ma svoji hodnotu:).
na Zacka: byl by velký problém udělat to, že by hodnocení šlo editovat vícekrát? (jako na csfd) Když tak zpětně koukám na některá své hodnocení ze začátku, tak jsem docela přestřelil.
DEmnoG: Shop nevím. Jedině Amazon. A běž do těch booků od DC, ty jsou aspoň bez cenzury. Ale nevím, kde skončili...
A asi bych, být tebou, spíš koupil ty Poláky.
to M@P: sakra... dobra, mohl bys me odkazat na nejaky e-shop, kde bych Metabarony mohl koupit? Nejsem si jist, jak poznat, kteri jsou ty "dobri". V nejhorsim se naucim francouzsky a pristi rok vyrazim do Parize a koupim ve francouzstine:).
To Zack and Míša: Hoši, už kvůli vašim, místy dětinským půtkám, stojí za to tyhle stránky navštěvovat.:-) P.S. Moje diakritika je naštěstí bez chyby, no ne?
DEmnoG: ano, pujde. Ja vam tu nepisu funkcni specifikaci, jen jsem chtel naznacit, ze na to myslim. My to nejak udelame podle svych predstav, pak predlozime lidu a podle jejich reakci se bude neco zmeni nebo se na vas vyserem. Tak jako obvykle, znas to :)
to Zack: mozna jsem neco prehlidl, ale jedine co k osobni sbirce objevil je noticka z Zack 16:52:25 23.01.2007, konkretne "Stejne tak ale planuju funkci "ukazat ostatnim/skryt pred ostatnimi":)". No a z toho mi neni jasny, jestli pujde "dovolit" par vybranym uzivatelum, aby se na moji sbirku podivali. Aby to proste nebylo bud "jasne kdokoliv zaregistrovany se muze podivat" nebo "vidim ji jen ja".<br><br>to M@P: diky za vycerpavajici odpoved, cili kdyz si dokoupim <a href="http://www.mycomicshop.com/megastore/search?pcat=Comics%2DAll&til=14441">tyhle sesitky</a>, tak bych mel mit Metabarony komplet?<br><br>to Misa: taktez diky za odpoved, ten Incal musi byt luxusni. Nicmene s primymi slovnimy utoky bych na tvem miste byl opatrnejsi. Jeste parkrat odpovez obdobnym zpusobem, a zacnu te povazovat za -nactiletyho, znudenyho, bedaratyho caparta, co si vygooglil par informaci o comicsech a ted dela macha. Paranoidni jsem na to dost:).
Pokud nevíte, ve kterém vlákně přesně rozjet novou diskuzi, tak pravděpodobně toto bude to pravé. Také zde končí offtopicy z jiných vláken. Tak trochu odpaďák.