Já to beru tak, že podpořím vznik první knihy a teprve uvidím, co konkrétně z toho bude a zda pak bude mít cenu podporovat dál. Z vlastní zkušenosti vím, že před vydáním nemá moc cenu spekulovat, protože se může za pochodu změnit hodně věcí. Osobně se modlím za správnou gramatiku. Ale mám také pochyby, že se k té cílové částce doleze. Každopádně držím palce, šanci si zaslouží každý.
PS. taky nevím, proč by měly vadit dvě knihy v jednom. V comicsových legendách od Crwe byly rovněž kolikrát po dvou.
Já osobně bych nějaké zajímavé tituly uvítal. Tím lépe, že se v plánované oblasti TMB neorientuji. Přeji úspěch, ale ten posoudím až po vydání nějaké knihy :3 Formu webu beru zatím jako provizorní, to se dá kdykoliv změnit. Ale také doufám v řádný gramatický dohled (př. častá chyba bývá ve slově "skici," která je i v oné anketě: skicy).
EDIT: dávám velkou pochvalu za opravu :3
Ale to jenom rýpu; vlastně jsem se chtěl zeptat, jakým způsobem bude řešena distribuce, pokud je to již známo?
Fimi: Už je to dlouho, co jsem je četl. Biomega mě bavila dost, Abara už tolik ne. Kresebně je pro mě Nihei pořád špička. Ale je těžké určit, komu se to bude líbit a komu ne. Já byl z Blame! a Biomega nadšený, ale znám lidi, co na to moc nejsou.
Actors Entries - s tímhle jsem se u komiksu setkal pouze okrajově na stránkách souvisejících s Marvelem a DC, kde některé postavy již mají své herecké zástupce v seriálech nebo filmech. V takových případech se u nich mohou objevit odkazy třeba na Imdb profily nebo wiki pod označením Actor’s Entries. Takže něco jako herecký záznam?
Cinematographers - znám jen z filmového prostředí, asi by líp poradili animátoři. Na čsfd, pokud vím, se ale používá jen termín Kameraman. Zabývá se víc výtvarnou stránkou a řeší celkové vizuální vyznění kamerou.
Colourists – souhlas se seneke.
Cover Artists – souhlas se seneke.
Creators – souhlas se seneke.
Inkers – souhlas se seneke.
Letterers – souhlas se seneke.
Pencilers – souhlas se seneke.
Script – souhlas se seneke.
Případně:
Comic book artist – souhlas se seneke. Čeština povoluje i „Komiksový výtvarník,“ ale podle mě záleží na individuálním kontextu.
Layout artist – stejná funkce jako je storyboardista u filmu, proto se u nás i víc používá slovo storyboard místo layout (aspoň z osobní zkušenosti), i když podle disciplíny to není nejpřesnější, takže nejblíž tomu má asi ten grafický designér. Je to rozvržení, nástin panelů nebo rovnou kreslený scénář.
Flats – znám jako Flatter, který dělá základní barevnou přípravu pro koloristu. Vybarví jenom základní plochy a kolorista pak jenom stínuje nebo dělá barevné přechody a jiné efekty. U nás se tomu říkalo plošné barvení nebo barvení ploch/v ploše, ale oficiální český termín mi není znám.
Shoot photo ref – Fotograf referencí
Mně by se to jednotlivé zaklikání líbilo víc, a pak, nijak se to přeci nevylučuje i se zakliknutím série nebo autora. Oproti tomu spousta knih vychází sólově a někdy nepotřebuji zneviditelnit celou skupinu najednou, ale chci mít kontrolu i nad výjimkami. Vzhledem k množství komiksů, co vychází, by těch zakliknutých byl stejně jenom zlomek.
Seznam názvu komiksů s možností rozkliknutí by mi asi nevyhovoval proto, že bych i tak musel pořád řešit ten spam názvů na stránce, ale naopak většinu ostatních bych číst chtěl a rozklikávat je pokaždé by mi zas lezlo na nervy. Nevím, tak možná nějaký kompromis?
ps. pod komiksem Indiánské léto nejsou vidět komentáře z obou verzí knihy.
Moc díky za takové množství práce, comicsdb je pro mě dlouhodobě stále oblíbené místo.
Chtěl bych se rovnou taky zeptat, zda by šlo vytvořit takovou funkci, abych si mohl naklikat jednotlivé komiksy, u kterých by se mi na obecné stránce komentářů nezobrazovaly komentáře?
andre: Pardon, na to jsem vůbec nepomyslel :) Ale taky zajímavé. Hm, tento rok se však na crwecon po dlouhé době možná nedostanu (nebo možná jen na chvíli), takže inkriminované novinky dokoupím v eshopu.
Je to systém dlouhodobých věrnostních slev. Nakupujete a utracená částka se sčítá. S tím se postupně navyšuje i možná sleva na určitou hranici. Koukám, že od prvního nákupu roku 2014 už jsem tam utratil desítky tisíc... Holt nejdůležitější věci něco stojí.
Vydavatel musí odevzdat povinných 5 ks.
Jinak mohu potvrdit, že MKP se snaží komiksákům vyjít vstříc ve všem :)
Obecně knihovny mají potenciál být dobrým odběratelem (nákupčím), pokud na to zrovna mají vůli a prostředky.
Haw: tenkrát vydali Daisho s chybou, protože se tam omylem vyskytla jedna strana duplicitně a jedna naopak místo toho chyběla. Brzy nato celý náklad stáhli a nechali tu jednu stranu přelepit tou, která tam měla být. A těm, co si to koupili hned po vydání, jako zrovna mně, pak výtisk vyměnili za opravený. Říkal jsem si, že si ten vadný nechám, ale nakonec jsem si ho stejně nechal vyměnit :) Mezi čtenářským lidem do té doby kolovaly vtípky, že ty vadné kusy jednou vzrostou na hodnotě, proto jsem si na něj vzpomněl.
Hawwwran: Já mám pořád ještě někde toho Usagiho Daisho s přelepenou stránkou, ale to asi nijak nenabylo na hodnotě a asi se to jen tak nestane :) Divím se, že tomu ještě neprovedli dotisk.
Kapis: prý bylo přímo v Banátu zavedeno české značení cest, aby se podpořil turismus, který výrazně napomáhá tamním obyvatelům v přežití. Jinak je pravda, že Rumunsko je na pěší horskou turistiku ideální, jsou tam opravdu krásná místa.
---
Tak já někomu pošlu údaje na přidání komiksu, třeba GWB :)
Fry, Zack: Já vlastně sám nevím, jak bych Nýčko zařadil. Můj původní zdroj o tomto komiksu říká toto: "Česká verze Dolky-n trei straie vydaná v Rumunsku a určená českým turistům v rumunském Banátu. Komiks se prodává v banátských hospůdkách." http://www.banat.cz/knihy_mapy.htm
Takže je otázka, jestli je možno vnímat české vesnice v Rumunsku jako součást Čech (původní osídlenci byli bráni za kolonisty, i když nakonec se oficiálně nejedná o kolonii), nebo jestli by to bylo obhajitelné třeba pro potřeby českých krajanů v zahraničí ve formě 'jakože cestovatelské příručky'. Pro český trh je to však určeno nepochybně (Rumuni si ho logicky koupí v rumunské verzi).
Nenapadá vás třeba nějaký jiný český komiks, který by byl vydán v zahraničí? Myslím, že čas od času zahlédnu, že něco bylo vydáno v Číně a dovezeno k nám, ale na nic konkrétního si nevzpomenu.
Ahoj, dal by se sem zařadit komiks vydaný v českém jazyce, který se prodává v zahraničí (řekněme, že obrázkové materiály by se daly obstarat)? Nebo je to tu pouze pro komiksy z ČR?