Náklad 1000 ks.

Scénář
Will Eisner
Art
Will Eisner
Lettering
Karel Petřík
Překlad
Věra Kotábová
ISBN/ISSN
80-87044-06-3 (Netopejr)
Vazba
lepená v měkkých deskách
Formát
185 x 232 mm
Tisk
barevný
Stran
128
Cena
279 Kč
Originál
Fagin the Jew (Doubleday, 2003)
  • p3tris
    p3tris20.4.2017 11:19Žid Fagin
    Nádherná kresba mi připomíná spíš evropskou školu a první, kdo mě napadl byl Grzegorz Rosiński a jeho Šinkl. Příběh Mose Fagina je vymyšlený dobře, ale připadá mi, že právě ty typové stereotypy, proti kterým se autor snaží bojovat jsou někdy až příliš do očí bijící.
  • kaylin
    kaylin20.3.2017 09:04Žid Fagin
    Jako kdyby se Eisner snažil měnit dějiny. Ano, je třeba bojovat za destrukci předsudků, ale tahle zvolená forma mi přijde v mistrově věku naivní. Přitom kresba je krásná a k Dickensovým postavám se výborně hodí. Doufám, že česky vyjde i jiný Eisner, zajímavější. Více: http://www.comics-blog.cz/2017/03/1396-zid-fagin-40.html
  • gobers
    gobers mecenáš2.9.2014 14:31Žid Fagin
    Je veliká škoda, že je v češtině z Willa Eisnera, naprostého to klasika světové komiksové tvorby, k dispozici tak málo. Takže český čtenář musí začínat fakticky od konce jeho tvůrčího díla - Fagin je jedním z posledních komiksů, které Eisner publikoval. Takže není divu, že jsou tím hodnocení ovlivněná. Fagin dává smysl především v kontextu předchozích Eisnerových prací - vzhledem ke své literární předloze užívá podobné techniky jako předcházející Moby Dick. A příběh samotný není až tak o Faginovi, jako spíš o Charlesi Dickensovi a o předsudcích, stereotypech a antisemitismu ve staré literatuře, kterou dnes považujeme za "klasiku". Aby člověk tohle poselství dobře viděl, musí ale znát Eisnerův vyprávěcí styl a jazyk, což - a tím se dostáváme k tomu, co jsem řekl na začátku - v češtině nemá tak úplně jak. Doufejme, že se někdo s českých vydavatelů rozhoupe a dá nám českou verzi třeba The Name of the Game nebo A Contract With God. Jestli se někudy dá dobře "nastoupit" do Eisnerovy tvorby, tak právě těmito dvěma, myslím si...
  • Wiruss
    Wiruss18.4.2008 11:54Žid Fagin
    Tak jsem se k tomu do delší době dostal a mám podobnej názor jako ti předemnou jen né tak kritický. První půlka knihy je dobrá jen ten přrod je až moc rychlí cenou dobu nic, skoro nic, a pak zas nic a najednou je z něj Fagin jak ho známe z Olivera, druhá část je opravdu skoro jen přepis knihy do komiksu člověk se na ni dívá trochu jinak, když pár minut před tím četl první část, ale doufal jsem že jinej pohled nabídne autor a ne já sám... Co mě opravdu přišlo mimo jsou Faginovi promluvy s Dickensem a celej Epilog, kterej měl sloužit snad jako trochu jinej happy end. O dosluvu, řekl vše Andre, k tomu nemám moc co dodat. Kresba je pěkná a naprosto se k tomuto dílu hodí. I když to co jsem napsal možná zní trochu negativně, ale celkově jsem se bavil, dle mého u mě tento book nedosáhl výsledku se kterým ho Eisner psal, ale zábavu mi poskytl...
  • willis
    willis7.4.2008 13:43Žid Fagin
    Neměl jsem problém to přečíst, kresba promakaná. Ale... autor měl určitou potřebu vyjádřit se k problému který jde totálně mimo mě (asi to bude tím, že nejsem Žid :). Dickense jsem četl jenom jako povinnou četbu a vždycky jsem se u jeho knížek nudil. Nebylo to jenom tím, že to bylo povinné, ale ani prostředí (jak by řekl Zack lůzy) a ani doba ze které Dickens psal mě nikdy neoslovovaly.
  • DEmnoG
    DEmnoG mecenáš31.1.2008 23:12Žid Fagin
    Mno, take patri k tem zklamanym... tohle je moje prvni setkani s Willem Eisnerem, takze jsem cekal neco dobreho, co me kdyz ne pobavi, tak alespon zaujme napadem ci myslenkou. Nu a to jsem se nedockal.

    Cili neda se uprit, ze Eisner nakreslil comics "dobove", cili jednobarevne, ala stare fotografie, a to je dobry. Dale je Eisner za ty leta bajecne vykreslen, pac jeho smysl pro karikaturu, mimiku ci gesta je vytecny. A jeho prace z panely take stoji za zminku.

    Ale to je asi tak vsechno, Olivera Twista jsem cetl nekdy v patnacti, nedavno mi dej osvezil Garamond, a jak je uz receno nize, nic zas tak objevneho jsem se nedozvedel. Druha polovina, kdy Eisner "jen" prevypravi/prekresli Olivera Twista, me vskutku znudila a dovolil bych si rici, ze autorovi proste dosel dech. Dokonec mi prijde, ze Eisnerova predmluva a proslov jsou co do vyjadreni jeho myslenky nosnejsi, nez vlastni comics, ktery jakoby by byl k jeho statim pribalen jako takovej bonus. A to je chyba, pac ja jsem si preci koupil comisc a ne par stranek pane Eisnerovych myslenek.
  • Markyz de Sade
    Markyz de Sade24.1.2008 18:55Žid Fagin
    Čekal jsem příběh o Faginovi, který opravdu v první půli knihy je, ale zbytek je čistě jen Oliver Twist. A o nějakém novém pohledu na židy se opravdu mluvit nedá. MdS
  • erik
    erik7.12.2007 12:19Žid Fagin
    Fajn, príbeh o smutnom osude. Neurazí, ale ani nič zásadné neprináša (a do vnímania židov už vôbec nie).
  • Woffce
    Woffce3.12.2007 13:14Žid Fagin
    Kdo zatím nevlastní, ať nedá na - přinejmenším - zavádějící "návnady" na obálce: O "osudech aškenázských Židů v Londýně" se toho příliš nedozví, a např. "angažovanou polemiku" a "neotřelý pohled na antisemitismus" aby pohledal. "Žid Fagin" je výtvarně hezky zpracovaný příběh Olivera Twista trochu (!) z jiného pohledu, jako komiks pojatý spíš konzervativně, až laskavě, jakoby spíš pro dětského čtenáře. Pro změnu jednostranného náhledu na židovství Fagina i obecně udělal v tomto případě pan Eisner spíš medvědí službu; bolestínské ukřivděné promluvy hlavní postavy příliš šustí papírem, a přesvědčeného antisemitu k zamyšlení nedonutí. Nehledě na to, že Faginovo chování na těchto stránkách způsobilo, že z "lotra", kterého znám od pana Dickense, se po jejich přečtení stal "lotr a pokrytec". Rád bych, kdyby jako první dílo tohoto mistra-klasika žánru v Čechách vyšlo něco typičtějšího (pokud něco takového existuje), každopádně však původnějšího.
  • andre
    andre mecenáš23.11.2007 09:06Žid Fagin
    Popravdě řečeno jsem trošku zklamán, a to z několika důvodů. Než se příběh dostal do části "oliver twist", tak jsem byl spokojený, pěkný a hezky vyprávěný příběh. Mám však problém s již zmiňovanou částí "Oliwer Twist". Možná to taky bude tím, že jsem tento týden (to si připomínám do budoucna, až si budu tuto recenzi tady číst) přečetl komiksovou podobu "olivera twista", a to co, a jak je řečeno ve Faginovi mi připadá naprosto stejné. Čekal jsem opravdu nějaké převyprávění tohoto příběhu z jiného pohledu, ale zde bylo všechno totožné. Až trochu podezírám Johna Malama, že to od Eisnera "opsal", aby se "zavděčil". (Opačný případ si neumím připustit.) Což mě nepotěšilo. ..... A zadruhé, doslov pana Eisnara mě znechutil. Nevím zda to náhodou nebyla vina překladatele, že sice pochyitil myšlenku, ale nepovedlo se mu ji převést s nutnou dávkou jemnosti, nebo zda to byla vina autorova. Opravdu nemám rád když se někdo staví do pozice oběti. ... A navíc se nám snaží předvést "jak špatní jsou karikaturisti a jejich díla pro společnost" ...... keci. Karikatura je od toho aby zobecňovala. Pokud chci aby někdo pochopil mou myšlemku (vtip) tak musím zobecňovat a přistoupit na obecné vnímání. A to, že se na něco v dané době nahlíží tak či onak, je znak té doby, tak by se v tom člověk neměl nimrat. ... Rusa nakreslim, jako člověka se statnym tělem a malou hlavou, němce jako velkého svalnatého bloňdáka, francouze s baretem a flaškou vína,...... a přitom né každý němec je bloňďatý a svalnatý a né každý francouz nosí baret. .... Pokud se nám tím Eisner snažil něco říct, nebo "změnit svět", tak to dělal špatně. Pokud by bylo mím úkolem změnit na něco všeobecný názor, tak bych to dělal jinak. Spíš bych se uchýlil k "
    Machiavellistické" taktice. A inspiroval se "protokoly moudrých" (i když to jsou podvrhy-nutno dodat) a společnost bych nabourával ze vnitř. .... No trochu jsem se rofilozofoval, až to nedává moc smysl, ale pan Eisner to asi tak zamýšlel. Takže tak.
161241